Interpretar a Shakespeare, de John Gielgud

En "Interpretar a Shakespeare", Gielgud nos trasmite toda esa sabiduría, salpicada de recuerdos personales, divertidas anécdotas y observaciones mordaces. Un libro que se hace imprescindible para cualquiera, profesional o aficionado del teatro, que quiera entrar en el fascinante universo de Shakespeare y de la puesta en escena de sus obras.Desde un jovencísimo Hamlet hasta un maduro Próspero, desde un Julio César escolar a protagonista absoluto en la compañía del National Theatre, pasando por experiencias tan atípicas como alternar el papel de Romeo y el de Mercucio con Laurence Olivier (sin olvidar ese inevitable e inolvidable paso intermedio que en el mundo del teatro se conoce como «sacar la lanza»), Sir John Gielgud ha recorrido el espectro del teatro de Shakespeare durante la práctica totalidad del siglo XX.

Nadie como él ejemplifica la figura del actor consagrado a su oficio, entregado durante su larga y prolífica vida profesional al estudio y difusión de la obra del que se considera el máximo genio de la dramaturgia universal. Y no poco ha colaborado a esta sabiduría su trabajo en común con algunos de los directores más emblemáticos del siglo: Harvey Granville-Barker, Peter Brook, Peter Hall... hasta llegar a su última versión cinematográfica de "La Tempestad" ("Prospero's Books", dirigida por Peter Greenaway), en la que se carga con la responsabilidad de decir el texto completo.

gielgudRecientemente fallecido, Sir John Gielgud fue uno de los grandes del teatro inglés. Su carrera -tanto de actor como de director- estuvo estrechamente vinculada al universo de Shakespeare. Esa afiliación al gran dramaturgo de Stratford se recoge perfectamente en este libro: un completo repaso, plagado de anécdotas y recuerdos, a los montajes shakespearianos en los que participó, desde sus inicios en los teatros ingleses de los años veinte hasta sus experiencias para la televisión y el cine.